Show simple item record

dc.contributor.authorChiocchetti E
dc.contributor.authorWissik T
dc.date.accessioned2018-11-16T17:24:49Z
dc.date.available2018-11-16T17:24:49Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.issn2296-6684
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.17462/para.2018.01.09
dc.identifier.urihttps://www.paralleles.unige.ch/index.php/download_file/view/109/151/
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10863/7265
dc.description.abstractHigh quality terminology work generally requires the input, consultancy, and revision of native speaker domain experts. In this paper we describe the role and tasks of domain experts within the terminology workflow, with particular focus on multilingual terminology work in the domain of law. Based on interviews conducted in 2011-2012 with 17 terminology centres of all sizes in Europe and beyond, in this domain the cooperation and collaboration with experts resulted to be essential and particularly challenging. The results of the interviews allow us to discuss the main difficulties, needs, and desires expressed by terminology managers and terminologists concerning their relationship with domain experts during their daily activities. Finally, we give a list of recommendations concerning how, when, to what extent, and through which means domain experts should be involved in the terminology workflow to optimise cooperation or – even better – collaboration with terminologists in order to enhance the quality of the end product.en_US
dc.language.isodeen_US
dc.rightslicensed under the Creative Commons License CC-BY 4.0
dc.titleKollaborative und kooperative Terminologiearbeit im Bereich Recht: Die Funktion der Rechtsfachleuteen_US
dc.typeArticleen_US
dc.date.updated2018-11-16T17:23:22Z
dc.language.isiDE-DE
dc.journal.titleParallèles
dc.description.fulltextopenen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record