Abstract
The appearance of French as a written language and its progressive diffusion in non-literary fields
has been relatively well studied in Gallo-Romance scriptology. The royal chancery, however, is a
notable exception. Its influence on the development of linguistic standards has often been
stressed, but there has been no detailed examination of the appearance and characteristics of its
own language or of the mechanisms of its presumed diffusion. Further, the language of mediaeval
documents of Paris and the Île-de-France has not been well studied, apart from an article
published in 1976 by Louis Carolus-Barré. The two oldest French acts of the royal chancery that
he then knew date from 1254 (the renunciation by Jean, count of Brittany, of the kingdom of
Navarre) and 1259 (the peace concluded by Louis IX and Henry III of England). A charter dated
August 1241 (Arch. nat., J 198, no. 82, an agreement between the Temple and Thibaut IV, count
of Champagne) witnesses the fi rst appearance of the use of the langue d’oïl by the French royal
chancery. This article examines the historical context of the act and analyses its linguistic
characteristics.
Dank der intensiven Studien zur galloromanischen Skriptologie sind wir über das Auftreten des
Französischen als Schriftsprache und seine schrittweise Ausbreitung auf alle nicht-literarischen
Domänen relativ gut informiert. Eine bemerkenswerte Ausnahme betriff t hierin die französische
Königskanzlei : Ihr Einfl uss auf die Herausbildung einer französischen Standardsprache wurde
immer wieder unterstrichen, doch ohne dass die internen Eigenarten im Französischen dieser
Kanzlei oder die Verbreitungsmechanismen eines solchen Modells jemals im Detail untersucht
worden wären. Ganz allgemein sind wir über die Urkundensprache von Paris und der Île-de-
France im Hochmittelalter völlig unzureichend informiert ; ein Aufsatz von Louis Carolus-Barré
(1976) benennt als älteste französischsprachige Urkunden der Pariser Reichskanzlei eine
Verzichtserklärung des Grafen der Bretagne, Jean, auf das Königreich Navarra von 1254 sowie
einen Friedensvertrag zwischen Ludwig IX. und dem König von England Heinrich III. von 1259.
Jetzt bezeugt eine Urkunde von August 1241 (Arch. nat., J 198, no 82, Vereinbarung zwischen
dem Tempel orden und dem Grafen der Champagne, Thibault IV.) den frühesten Gebrauch der
langue d’oïl durch die französische Königskanzlei. Dieses Dokument wird vor gestellt, in seinen
historischen Kontext eingeordnet und linguistisch analysiert.
La scriptologie gallo-romane a relativement bien étudié l’apparition du français comme langue
écrite et sa diffusion progressive dans les domaines non littéraires. La chancellerie royale est une
exception remarquable : son influence sur la formation de la langue standard a été souvent
soulignée, mais on n’a jamais examiné en détail l’apparition et les caractéristiques de sa propre
langue ni les mécanismes de sa diffusion supposée. Plus généralement, on connaît mal la langue
des documents de Paris et de l’Île-de-France au Moyen Âge, au-delà d’un article de Louis Carolus
-Barré qui remonte à 1976. Les deux plus anciens documents en français de la chancellerie royale
alors repérés dataient de 1254 (renonciation de Jean comte de Bretagne au royaume de Navarre)
et 1259 (paix entre Louis IX et Henri III d’Angleterre). Or une charte d’août 1241 (Arch. nat., J 198,
no 82, accord entre le Temple et Thibaut IV comte de Champagne) témoigne pour la première fois
de l’emploi de la langue d’oïl par la chancellerie de France. Ce document est présenté, situé dans
son contexte historique et analysé du point de vue linguistique.