Abstract
L'analisi linguistica dei testi della stampa quotidiana ha ricevuto negli ultimi anni una certa attenzione nel mondo di lingua tedesca, dal quale sono venute diverse ricerche focalizzate sui meccanismi testuali, mentre in Italia l'interesse per la comunicazione giornalistica è stato improntato da un taglio in primo luogo mass-mediologico, sociologico e lessicale; sono ancora poche, inoltre, le ricerche contrastive per la coppia di lingue italiano-tedesco. Sullo sfondo di questa situazione emerge l'interesse ad una comparazione tra stampa italiana e tedesca in un'ottica di linguistica testuale, prendendo le mosse dalle due categorie fondamentali della "notizia" e del "commento", con lo scopo di individuare caratteristiche, analogie e differenze dei principali tipi di testo giornalistici e di evidenziare così le peculiarità culturali nell'approccio al problema dell'informazione per come esse si rispecchiano nell'organizzazione del testo. Con il presente contributo si intendono illustrare le coordinate teoriche entro le quali si può muovere una simile analisi contrastiva; esse si propongono come presupposto della ricerca intra- ed intertestuale, per la quale vengono evidenziati i risvolti metodologici e della quale vengono portati alcuni esempi per le due lingue italiana e tedesca.