Abstract
In this article we describe the encoding of a quadrilingual corpus of legal text documents employing the Corpus Encoding Standard (CES). We start describing the purpose and particular characteristics of the corpus to be used in terminology work. In relation to the role of the corpus we discuss considerations concerning the usage and applicability of the standard for our case. After we conclude our discussion with the decision to apply the Corpus Encoding Standard for the encoding of primary and linguistic data, we go on documenting the implementation process. We systematically go through the different dimensions and stages of the encoding process. We describe decisions taken and the motivation behind it. We further point out areas where we had to deviate from the standard to meet our application’s needs. In particular we concentrate on describing the specificities of bibliographic information for legislative texts and on specifying the textual structure of legal documents.